Jeesus ei valehdellut kun sanoi tulevansa ”pian”

Jeesus ei suinkaan valehdellut. Hänen suussaan ei ollut koskaan minkäänlaista valhetta (1.Piet.2:22). Hän ei koskaan kertonut milloin hän tulee takaisin (”pian”), vaan miten hän tulee takaisin (”äkillisesti” tai ”yllättäen”). Sanoihan Jeesus itsekin asiasta näin:

”Mutta siitä päivästä ja hetkestä ei tiedä kukaan, eivät taivasten enkelit, eikä myöskään Poika, vaan Isä yksin”. (Matt. 24:36)

Asiayhteys kertoo mistä ajankohdasta Jeesus ei tiennyt, vaikka tiesi millaista maailmassa tulisi olemaan tulemuksensa hetkellä:

“Sillä niinkuin oli Nooan päivinä, niin on Ihmisen Pojan tulemus oleva. Sillä niinkuin ihmiset olivat niinä päivinä ennen vedenpaisumusta: söivät ja joivat, naivat ja naittivat, aina siihen päivään asti, jona Nooa meni arkkiin, eivätkä tienneet, ennenkuin vedenpaisumus tuli ja vei heidät kaikki; niin on myös Ihmisen Pojan tulemus oleva”. (Matt. 24:37-39)

Lyhyesti ja ytimekkäästi voidaan sanoa, että Jeesus ei koskaan edes sanonut tulevansa ”pian”, vaan kyse on siitä, että kääntäjät tulkitsivat tai käänsivät tuon sanan väärin, niissä kohdin missä Jeesus lupasi tulla takaisin. Jeesus ei koskaan kertonut milloin hän tulee takaisin, vaan hän kertoi miten se tapahtuu; eli ”äkisti”.

Tässä Jeesus kertoo toisen tulemuksensa äkillisyydestä:

”Sillä niinkuin salama leimahtaa idästä ja näkyy hamaan länteen, niin on oleva Ihmisen Pojan tulemus”. (Matt. 24:27)

Vastaavasti, tässä Jeesus kertoo kolmannen tulemuksensa hitaudesta, mikä tapahtuu niin hitaasti että kaikki ehtii nähdä sen, esimerkiksi televisiolähetysten kautta:

”Ja silloin Ihmisen Pojan merkki näkyy taivaalla, ja silloin kaikki maan sukukunnat parkuvat; ja he näkevät Ihmisen Pojan tulevan taivaan pilvien päällä suurella voimalla ja kirkkaudella”. (Matt. 24:30)

Lyhyt välihuomautus Matteuksen luvusta 24

Matteuksen luku 24 on ongelmallinen tulkita oikein, mikäli a) ei ymmärretä että siinä puhutaan kahdesta eri Jeesuksen tulemuksesta, ja että b) luku ei ole kirjoitettu kronologisessa järjestyksessä. Ei edes Johanneksen Ilmestyskirja ole kaikilta osin kirjoitettu kronologisessa järjestyksessä. Sen tietävät kaikki asioita syvällisemmin tutkineet teologit. Sen he jopa tunnustavat.

Kyseisen luvun tulkinta mene vaikeaksi, jos halutaan uskoa että siinä puhutaan vain yhdestä Jeesuksen tulemuksesta, mutta ei kahdesta. He saattavat olla niitä, jotka eivät edes usko mihinkään “uskovien ylöstempaukseen” vaikka asia on selkeästi esillä Raamatussa.

Jeesuksen tulemusten ymmärtämistä pahentaa myös se, että kristillisessä terminologiassa on vakiintunut sellainen käytäntö, että puhutaan ”Jeesuksen toisesta tulemuksesta”, mutta ani harvoin (jos lainkaan) ”Jeesuksen kolmannesta tulemisesta”. Näen asian niin, että Jeesus tulee toisen kerran, silloin kun hän tulee ”kuin varas yöllä” (1.Tess.5:1-5, 1.Tess.5:9) ja tempaa uskovaiset taivaaseen (1.Tess.4:16-17, Matt.24:37-44). Kolmannen kerran hän tulee Kristuksessa kuolleiden uskovien kanssa perustamaan tuhatvuotisen rauhanvaltakunnan maan päälle (Ilm.20:4-6).

Ei ”pian”, vaan ”äkisti”

Jeesuksen toinen tulemus, ylöstempauksen yhteydessä, sen ei ollut määrä tapahtua ”pian” (lähellä sitä ajankohtaa kun se kirjoitettiin), vaan  ”äkisti”, yhtä nopeasti kuin salama välähtää idästä länteen (Matt.24:27). Mutta kolmas tuleminen, se tapahtuu näyttävästi ja julkisesti (Matt.24:30). Se tulee sellaisenaan olemaan eräänlainen spektaakkeli johon valtamedia varmasti kiinnittää huomionsa.

Sinun ei ole pakko uskoa kuten minä. Pelastuksen kannalta tämä ei ole merkityksellinen tulkintakysymys. Mutta sillä on merkitystä, että jokainen uskovainen valvoo omaa hengellistä tilaansa, ja on valmis lähtemään öljyt mukana astiassaan, silloin kun Ylkä hakee Morsiamensa.

Lähdetään seuraavaksi tutkimaan tätä Jeesuksen ”pikaista” tulemista kreikankielisistä alkuteksteistä ja sen eri käännöksistä.

Mitkä ovat ne jakeet joissa Jeesus lupasi tulla takaisin ”pian”?

Sellaisia jakeita ei varsinaisesti ole olemassa, vaikka päällisin puolin siltä näyttäisi käännöksissä. Kyse on väärinkäsityksestä, tai väärästä tulkinnasta. Tai armeliaammin sanottuna, kyse on väärästä käännössanan valinnasta.

Joillakin kreikankielisillä sanoilla on useita merkityksiä, eikä vain yksi. Sana ”tashu” (G5035), joka on välillä käännetty muotoon ”pian”, on juuri sellainen sana. Ne suomenkieliset käännökset jotka kertovat että Jeesus tulee ”pian”, pitäisi kääntää niin, että Jeesus tulee ”äkillisesti” tai ”yllättäen”, sillä kyseinen vierassana voi myös tarkoittaa sitä. Jakeet joissa Jeesuksen sana ”pian” pitäisi muuttaa parempana vaihtoehtona muotoon ”äkillisesti”, ne ovat seuraavat:

Ilm.3:11  Minä tulen pian; pidä, mitä sinulla on, ettei kukaan ottaisi sinun kruunuasi.

Ilm.22:7  Ja katso, minä tulen pian. Autuas se, joka ottaa tämän kirjan ennustuksen sanoista vaarin!”

Ilm.22:12  Katso, minä tulen pian, ja minun palkkani on minun kanssani, antaakseni kullekin hänen tekojensa mukaan.

Ilm.22:20 Hän, joka näitä todistaa, sanoo: ”Totisesti, minä tulen pian”. Amen, tule, Herra Jeesus!

Noissa huonosti käännetyissä jakeissa kreikankielen sana ”tashu” (G5035) vastaa kysymykseen ”Miten” tai ”Millä tavalla”. Mutta noissa yläpuolisissa jakeissa se ei vastaa kysymykseen ”Milloin”. Se on yksi  syy miksi jumalattomat pilkkaavat uskovia, kun he ovat odottaneet Jeesuksen pikaista takaisin tuloa jo noin 2000 vuotta.

Sanakirjojen selitykset sanasta ”tashu” (G5035)

Sana ”tashu” esiintyy UT:n alkutekteissä yhteensä 13 tai 14 kertaa, riippuen siitä mitkä tekstit ovat pohjana (joko Bysantin tai Aleksandrian tekstit). Thayerin kreikka-englanti sanakirja kertoo, että sana ”tashu” tarkoittaa ”quickly” tai/ja ”speedily (without delay)”. Eli suomeksi, ”äkillisesti” tai ”nopeasti”.

Strongin kreikka-englanti sanakirja sanoo saman asian, sillä lisäyksellä että se voi myös tarkoittaa ”shortly” (kohta/pian) ja ”suddenly” (yllättäen/yhtäkkiä).

Kuinka pian Jeesus tulee?

Hänen tulemuksensa ajan tietää ennalta yksin Jumala (Matt.24:36).

Miten Jeesus tulee?

Jeesus tulee ”äkisti” ja monille jopa ”yllättäen” (Matt.24:37-39).  Mutta kaikille se ei tule odottamattomasti (Luuk.21:34,35).

Tuleeko Jeesus  vielä kerran vai kahdesti?

Uskovaiset odottavat Herraa Jeesusta takaisin. Toiset odottavat häntä takaisin jo ylöstempauksessa (Joh.12:32, Joh.14:3, 1.Tess.4:16,17, 1.Kor.15:22,23, Ilm.14:14,15). Toiset eivät usko erilliseen ylöstempaukseen, vaan odottavat hänen tulemistaan vasta tuhatvuotisen rauhanvaltakunnan alussa (Juud.1:14,15, Ilm.20:4). Jotkut harvat uskovat hänen tulevan vielä kaksi kertaa. Ani harva Suomessa puhuu Jeesuksen kolmannesta tulemisesta. Oli niin tai näin, niin hän tulee joka tapauksessa.

Oiva esimerkki siitä missä ”pian” on huono käännös

Ilm. 2:16 on sellainen jae, jossa jotkut alkutekstien kääntäjät ovat uskotelleet Jeesuksen sanonneen Pergamon seurakunnalle, että hän tulee “pian”:

“Tee siis parannus; mutta jos et, niin minä tulen sinun tykösi pian ja sodin heitä vastaan suuni miekalla”.

Vain niin. Jeesus tulisi siis ”pian”, mikäli tuon paikallisseurakunnan jäsenet eivät (yhtenä ykseydessä) tee parannusta vääristä opeista? (Ilm.2:14-16). Onpas outo käännös ja väittämä. Oikea käännös olisi, että hän tulisi heille ”yllättäen”, eikä suinkaan ”pian” koska Jeesuksen toinen ja kolmas tuleminen ei ole riippuvainen uskovaisista tai heidän parannuksestaan. Jumala on oman valtansa voimalla asettanut tulevat tärkeät tapahtumat toteutumaan juuri sillä hetkellä kun hän itse on määrännyt ne tapahtuvaksi (Apt.17:26). Eikä suinkaan niin että voisimme kristittyinä saada Jeesuksen tulemaan nopeammin luoksemme omilla toimillamme. Me emme muuta pyhässä Kirjassa olevien profetioiden täyttymyksen ajankohtaa tekemällä parannuksen (vaikka parannus onkin hieno ja tärkeä asia). Siksi olisi jakeen parempi  käännös olisi että hänensä tulo tapahtuisi ”yllättäen”.

Mitä sanoa pilkkaajille?

Kun joku pilkkaa uskovia ja sanoo että ”Odottavan aika on pitkä, kun Jeesus ei ole vieläkään tullut, vaikka lupasi”, niin älä menetä kasvojasi sen takia. Sano hänelle esimerkiksi näin:

”Raamatun mukaan Jumalalle on yksi päivä kuin tuhat vuotta ja tuhat vuotta kuin yksi päivä. Joten pari päivää ei ole lainkaan pitkä aika odottaa” (2.Piet.3:8 ja Ps.90:4).

Vaihtoehtoisesti voisit sanoa, että kääntäjät ovat valinneet sellaisen käännössanan sanalle ”tashu”, mitä se olisi voinut tarkoittaa, mutta mitä kirjailija Pyhän Hengen inspiraatiossa ei välttämättä tarkoittanut käytettäväksi niissä jakeissa, joissa kirjailijat kertovat Jeesuksen tulemisesta. Sano pilkkaajille, että Jeesus halusi kertoa miten hän tulee (”äkisti” ja ”yllättäen”), eikä suinkaan milloin hän tulee (”pian”) koska hän ei itsekään tiennyt milloin Jumala on määrännyt hänet tulemaan takaisin (Matt.24:36).

Ei kommentteja, oletko sinä ensimmäinen?

Kommentoi